I. Trois lycéennes.
|ثلاث|طالبات الثانوية
|три|школьницы
Ich|drei|Gymnasiastinnen
I|three|high school girls
I. Tres colegialas.
I. سه دختر دبیرستانی.
I. Tre studentesse.
I.3人の女子学生
I. 세 명의 여학생.
I. Drie schoolmeisjes.
I. Três raparigas da escola.
I. Три школьницы.
I. Tre skolflickor.
I. Üç kız öğrenci.
I. 三个高中女生。
I. Three high school girls.
I. Drei Gymnasiastinnen.
LE
определённый артикль
der
the
THE
DAS
VINGTIÈME
двадцатый
vingtième
twentieth
zwanzigste
العشرون
двадцяте
20世紀
TWENTIETH
ZWANZIGSTE
SIÈCLE
век
siècle
century
قرن
Jahrhundert
世紀
CENTURY
JAHRHUNDERT
PREMIÈRE PARTIE
ПЕРВАЯ|ЧАСТЬ
erste|Teil
الأولى|جزء
first|part
第1部
FIRST PART
ERSTER TEIL
i
я
i
أنا
je
أنا
i
i
Trois lycéennes.
|lycéennes
drei|Gymnasiastinnen
three|high school girls
|estudantes do ensino médio
Three high school girls.
Drei Gymnasiastinnen.
De quelques noms de baptême nouveaux.
||noms||prénom|
of|some|names|of|baptism|new
von|einige|Namen|von|Taufe|neue
||||імена хрещення|
||||洗礼|
||||chrzest|
De quelques noms de baptême nouveaux.
新しい洗礼名のいくつか。
Of some new first names.
Von einigen neuen Vornamen.
En omnibus à 250 mètres au-dessus
|omnibus|||au|au-dessus
in|allen|in|Metern||
in|bus|at|meters|above|above
|バス||||
|autobus||||
セーヌ川から250メートル上にあるオムニバスで。
By bus 250 meters above
Mit dem Omnibus 250 Meter über
de la Seine.
||Seine
der|die|Seine
of|the|Seine
セーヌ川から250メートル上にあるオムニバスで。
the Seine.
der Seine.
📷
📷
📷
E mois de septembre 1952 touchait à sa fin.
le|||septembre|touche|||
and|month|of|September|it was coming to an end|at|its|end
der|Monat|des|September|er endete|zu|seine|Ende
||||набирався кінця|||
September 1952 liep ten einde.
The month of September 1952 was coming to an end.
Der Monat September 1952 neigte sich dem Ende zu.
L'été avait été magnifique ; le soleil, calmant ses ardeurs de messidor, dégageait maintenant ces tièdes et caressantes effluves des belles journées d'automne aux splendeurs dorées.
l'été|||||soleil|calmant||ardeurs||messidor|dégageait|||tièdes||caressantes|effluves||belles|journées|d'automne||splendeurs|dorées
the summer|had|been|magnificent|the|sun|calming|its|ardors|of|Messidor|it was releasing|now|those|warm|and|caressing|scents|of|beautiful|days|of autumn|with|splendors|golden
||||||||||julho||||||||||||||
der Sommer|er hatte|gewesen|wunderschön|die|Sonne|beruhigend|seine|Glut|von|Messidor|er strahlte|jetzt|diese|milden|und|streichelnden|Düfte|von|schönen|Tagen|im Herbst|mit|Pracht|goldenen
||||||||пристрастей|||випромінював|||||||||||||золотистими
||||||||zapały||lipiec|||||||efluwia|||||||
The summer had been magnificent; the sun, calming its fervor of mid-summer, was now releasing those warm and caressing scents of beautiful autumn days with their golden splendors.
Der Sommer war wunderschön gewesen; die Sonne, die ihre Hitze des Messidor beruhigte, strahlte jetzt diese milden und zärtlichen Düfte der schönen Herbsttage mit goldenen Pracht aus.
L'aéronef omnibus B, qui fait le service de la gare centrale des Tubes — boulevard Montmartre — au très aristocratique faubourg Saint-Germain-en-Laye, suivait, à l'altitude réglementaire de deux cent cinquante mètres, la ligne onduleuse des boulevards prolongés.
L'aéronef||||||||||centrale||Tubes|boulevard|Montmartre|||aristocratique|faubourg||Germain||Laye|suivait||l'altitude|réglementaire|||deux cents|cinquante||||onduleuse||boulevard|prolongés
the aircraft|bus|B|who|makes|the|service|of|the|station|central|of|Tubes|boulevard|Montmartre|to|very|aristocratic|suburb||Germain||Laye|it was following|at|the altitude|regulatory|of|two|hundred|fifty|meters|the|line|undulating|of|boulevards|extended
das Luftfahrzeug|Omnibus|B|das|es macht|den|Dienst|von|der|Bahnhof|zentral|der|U-Bahnen|Boulevard|Montmartre|zum|sehr|aristokratischen|Vorort|||||es folgte|in|die Höhe|vorgeschrieben|von|zweihundert|fünfzig||Metern|die|Linie|gewundene|der|Boulevards|verlängert
|омнібус||||||||||||||||аристократичному||||||слідував||||||||||||||
Aeronawet|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The omnibus airship B, which services the central Tube station — Boulevard Montmartre — to the very aristocratic suburb of Saint-Germain-en-Laye, was following, at the regulated altitude of two hundred and fifty meters, the undulating line of the extended boulevards.
Das Luftschiff Omnibus B, das den Dienst von der zentralen U-Bahn-Station — Boulevard Montmartre — zum sehr aristokratischen Vorort Saint-Germain-en-Laye leistet, folgte in der vorgeschriebenen Höhe von zweihundertfünfzig Metern der gewundenen Linie der verlängerten Boulevards.
L'arrivée d'un train du Tube de Bretagne avait rapidement mis au complet une douzaine des aéronefs stationnées au-dessus de la gare et fait s'envoler, avec un plein chargement, tout un essaim de légers aérocabs, de véloces, de chaloupes, d'éclairs et de tartanes de charge pour les bagages, ces lourdes gabares ailées qui font à peine leurs trente kilomètres à l'heure.
l'arrivée||||||Bretagne|||||complet||douzaine||aéronefs|stationnés||||||||s'envoler|||plein|chargement|||essaim||légers|||véloces||chaloupes|d'éclairs|||tartanes||chargement|||bagages||lourd|gabares|ailées|||||||kilomètres||l'heure
the arrival|of a|train|of the|Tube|of|Brittany|had|quickly|put|at|full|a|dozen|of|aircraft|stationed|||of|the|station|and|made|to take off|with|a|full|load|a whole|a|swarm|of|light|aerocabs|of|fast|of|boats|of lights||of|tartans||cargo|for|the|luggage|these|heavy|barges|winged|which|they make|at||||||the hour
die Ankunft|eines|Zug|der|U-Bahn|aus|Bretagne|sie hatte|schnell|sie setzte|auf|voll|ein|Dutzend|der|Luftfahrzeuge|stationiert|||dem|den|Bahnhof|und|sie ließ|sie abheben|mit|einer|voller|Ladung|ein ganzes||Schwarm|von|leichten|Lufttaxis|von|schnellen|für|||||||Fracht|für|die|Gepäck|diese|schweren|Lastkähne|geflügelt|die|sie machen|auf|kaum|ihre|dreißig|Kilometer|bei|Stunde
||||метро|||||||||дюжина|||||||||||в повітря|||повний|вантажем|||||легкі||||||||||||||||важкі||||||лише|||||
The arrival of a train from the Brittany Tube had quickly filled a dozen of the airships stationed above the station and caused a whole swarm of light aerocabs, fast boats, flashes, and cargo tartans for luggage to take off, these heavy winged barges that barely reach thirty kilometers an hour.
Die Ankunft eines Zuges der Bretagne-U-Bahn hatte schnell ein Dutzend der über dem Bahnhof stationierten Luftschiffe voll besetzt und eine ganze Schar von leichten Aerocabs, schnellen Booten, Blitzern und Lasttendern für das Gepäck in die Luft steigen lassen, diese schweren, geflügelten Lastkähne, die kaum dreißig Kilometer pro Stunde schaffen.
L'aéronef B portait son contingent complet de voyageurs, une vingtaine dans l'intérieur, autant sur la dunette — l'ancienne impériale des véhicules terriens de jadis — et quatre sur la plate-forme d'arrière.
L'aéronef||portait||contingent|||voyageurs||vingtaine||||||dunette|l'ancienne|impériale||véhicules|terriens||jadis|||||plate-forme|plate-forme|d'arrière
the aircraft|B|it was carrying|its|contingent|complete|of|travelers|a|twenty|in|the interior|as many|on|the|deck|the former|imperial|of|vehicles|terrestrial|of|yesteryear|and|four|on|the|platform||at the back
das Luftfahrzeug|B|es trug|sein|Kontingent|voll|von|Reisenden|eine|zwanzig|im|Inneren|ebenso viel|auf|der|Düne|die ehemalige|Oberdeck|der|Fahrzeuge|terrestrischen|von|einst|und|vier|auf|der|||hinten
|||||||||||середині||||||||||||||||||задній платформі
O aeronef|||||||||||||||dunete||||||||||||||
The airship B carried its full contingent of passengers, about twenty inside, as many on the deck — the former imperial of terrestrial vehicles of old — and four on the rear platform.
Das Luftschiff B hatte sein komplettes Kontingent an Passagieren an Bord, etwa zwanzig im Inneren, ebenso viele auf der Doppeldeckerplattform — dem ehemaligen Oberdeck der einstigen Landfahrzeuge — und vier auf der Rückplattform.
— Ses proportions lui eussent permis d'enlever à travers l'espace une plus grande quantité de kilos vivants, mais les compagnies, talonnées en cela par la concurrence, tenaient à laisser toutes leurs aises aux voyageurs.
|proportions||eussent|permis|d'enlever|||||||||kilos|vivants|||compagnies|talonnées|||||concurrence|tenaient||laisser|||aises||
seine|Proportionen|ihm|sie hätten|erlaubt|abzutransportieren|durch|Raum|den Raum|eine|größere|Menge|Menge|an|Kilos|lebend|aber|die|Gesellschaften|verfolgt|dabei|dies|durch|die|Konkurrenz|sie hielten|darauf|zu lassen|alle|ihre|Freiheiten|den|Reisenden
his|proportions|to him|they would have|allowed|to remove|through|across|space|a|more|great|quantity|of|kilos|living|but|the|companies|chased|in|that|by|the|competition|they held|to|to leave|all|their|comforts|to|travelers
|||||||||||||||живих кілограмів|||||||||конкуренція|дотримувалися||залишити|||зручності||
— Its proportions would have allowed it to carry a greater quantity of live weight through space, but the companies, pressured by competition, were keen to leave all their comforts to the travelers.
— Ihre Proportionen hätten es ihr erlaubt, durch den Raum eine größere Menge lebender Kilos zu transportieren, aber die Gesellschaften, von der Konkurrenz dabei getrieben, hielten es vor, allen Reisenden ihre Annehmlichkeiten zu lassen.
Quel que fût le nombre des passagers, dès que le chiffre de 2,500 kilos était atteint et marqué par l'aiguille du compteur, le mot __complet__, en grosses lettres d'un mètre de hauteur, apparaissait sur les deux flancs de la nacelle-omnibus et le contrôleur de la station ne laissait plus monter personne.
||fût||||passagers||||chiffre||||atteint||marqué||l'aiguille||compteur|||||grosses|lettres||mètre||hauteur|ait||||flancs|||nacelle||||ait sur le tableau du contrôleur.|||station||ait||monter|
wie viel|auch|er war|die|Anzahl|der|Passagiere|sobald|dass|die|Zahl|an|Kilos|er war|erreicht|und|markiert|durch|die Nadel|des|Zähler|das|Wort|vollständig|in|große|Buchstaben|von einem|Meter|hoch|Höhe|es erschien|auf|die|beiden|Seiten|der|die||||||||Station|nicht|er ließ|mehr|einsteigen|niemand
whatever|that|it was|the|number|of|passengers|as soon as|that|the|figure|of|kilos|it was|reached|and|marked|by|the needle|of|counter|the|word|complete|in|big|letters|of a|meter|of|height|it appeared|on|the|two|sides|of|the|cabin||and|the|controller|of|the|station|not|he/she/it let|anymore|to go up|anyone
|||||||||||||||||||||||повний|||||||висота одного метра|||||||||автобусна карета|||контролер|||||дозволяв|||
Whatever the number of passengers, as soon as the figure of 2,500 kilos was reached and marked by the needle of the meter, the complete word, in large letters one meter high, appeared on both sides of the omnibus capsule and the station controller no longer allowed anyone to board.
Egal wie viele Passagiere es gab, sobald die Zahl von 2.500 Kilos erreicht und von der Nadel des Zählers angezeigt wurde, erschien das vollständige Wort in großen Buchstaben von einem Meter Höhe auf beiden Seiten der Omnibus-Kapsel, und der Kontrolleur der Station ließ niemanden mehr einsteigen.
Les passagers de l'aéronef B étaient en grande partie des commerçants parisiens, revenant avec leurs familles de leurs villas de Saint-Malo ou d'une petite partie de campagne dans les roches bretonnes ; cela se voyait aux paniers vides ayant contenu des provisions, aux boîtes d'herborisation et aux filets à crevettes des enfants.
|||l'aéronef|||||||commerçants|parisiens|revenant|||familles|||villas|||Malo||||||campagne||||||||||||||||||||||||
die|Passagiere|des|Luftfahrzeug|B|sie waren|in|großer|Teil|der|Händler|Pariser|zurückkehrend|mit|ihren|Familien|von|ihren|Villen|in|||oder|einer|kleinen|Teil|von|Land|in|den|Felsen|bretonischen|das|sich|es sah|an|Körben|leeren|die|enthalten|an|Vorräten|an|Kisten|zum Kräutersammeln|und|an|Netzen|für|Garnelen|der|Kinder
the|passengers|of|the aircraft|B|they were|in|large|part|some|merchants|Parisian|returning|with|their|families|from|their|villas|of||Malo|or|from a|small|part|of|countryside|in|the|rocks|Breton|it|it|it was seen|at the|baskets|empty|having|contained|some|provisions|at the|boxes|for herb gathering|and|at the|nets|for|shrimp|some|children
||||||||||торговці||які поверталися||||||||||||||||||||||||кошиках|порожніми кошиками||||||коробки для трав||||||||
飞机 B 的乘客主要是巴黎商人,他们带着家人从圣马洛的别墅或布列塔尼岩石区的一小片乡村返回;这可以从装有食物的空篮子、植物箱和儿童捕虾网中看出。
The passengers of the airship B were largely Parisian merchants, returning with their families from their villas in Saint-Malo or a small countryside retreat in the Breton rocks; this was evident from the empty baskets that had contained provisions, the herb collection boxes, and the children's shrimp nets.
Die Passagiere des Luftschiffes B waren größtenteils Pariser Kaufleute, die mit ihren Familien von ihren Villen in Saint-Malo oder einem kleinen Landhaus in den bretonischen Felsen zurückkehrten; das sah man an den leeren Körben, die Vorräte enthalten hatten, an den Kräuterkisten und an den Garnelennetzen der Kinder.
Quelques marins en congé et des volontaires d'un mois causaient bruyamment sur la dunette des fatigues du métier, ou lisaient les journaux mis libéralement par la compagnie à la disposition des voyageurs.
einige|Matrosen|in|Urlaub|und|einige|Freiwillige|für einen|Monat|sie unterhielten sich|laut|über|die|Kommandobrücke|der|Mühen|des|Beruf|oder|sie lasen|die|Zeitungen|bereitgestellt|großzügig|durch|die|Gesellschaft|zu|der|Verfügung|der|Reisenden
some|sailors|on|leave|and|some|volunteers|for a|month|they were talking|loudly|on|the|deck|of the|hardships|of the|profession|or|they were reading|the|newspapers|put|liberally|by|the|company|at|the|disposal|of|travelers
|моряки||||||||||||||втоми||||читали||||||||||||
Some sailors on leave and one-month volunteers were loudly discussing the hardships of the profession on the quarterdeck, or reading the newspapers generously provided by the company for the travelers.
Einige Seeleute im Urlaub und einmonatige Freiwillige unterhielten sich lautstark auf der Brücke über die Mühen des Berufs oder lasen die Zeitungen, die die Gesellschaft großzügig den Reisenden zur Verfügung stellte.
Assises sur les pliants de la plate-forme d'arrière, trois jeunes filles portant l'uniforme des lycéennes formaient un groupe gracieux.
sitzend|auf|die|Klappstühle|von|der|||hinten|drei|junge|Mädchen|tragend|die Uniform|der|Gymnasiastinnen|bildeten|eine|Gruppe|anmutig
sitting|on|the|folding chairs|of|the|platform||at the back|three|young|girls|wearing|the uniform|of|high school girls|they formed|a|group|graceful
|||||||||||||уніформа||||||елегантна група
Sentadas en los asientos plegables de la plataforma trasera, tres jóvenes chicas vestidas con el uniforme de las estudiantes de secundaria formaban un grupo gracioso.
Sitting on the folding chairs of the rear platform, three young girls wearing the uniform of high school students formed a graceful group.
Auf den Klappstühlen der Rückplattform saßen drei junge Mädchen in Schuluniform und bildeten eine anmutige Gruppe.
Le béret à jugulaire, autrement élégant que l'antique képi des lycées masculins, couronnait de jolies têtes aux traits fins et d'abondantes chevelures tombant en boucles sur les épaules ; deux de ces jeunes filles étaient brunes, la troisième possédait, sous le béret coquettement incliné, la plus admirable de ces toisons blondes qu'affectionnèrent de tout temps les peintres et dont les poètes ont toujours raffolé, depuis le vieil Homère et la volage épouse de Ménélas.
das|Barett|mit|Kinnriemen|anders|elegant|als|das antike|Käppi|der|Gymnasien|männlich|krönte|mit|hübsche|Köpfe|mit|Zügen|fein|und|reichlich|Haarschöpfe|fallend|in|Locken|auf|die|Schultern|zwei|von|diesen|jungen|Mädchen|waren|brünett|die|dritte|sie hatte|unter|das|Barett|kokett|geneigt|die|am|bewunderten|von|diesen|Haarschöpfe|blonde|die sie liebten|von|alle|Zeiten|die|Maler|und|deren|die|Dichter|sie haben|immer|geschwärmt|seit|dem|alten|Homer|und|die|wechselhafte|Frau|von|Menelaos
the|beret|with|chin strap|otherwise|elegant|than|the antique|kepi|of|high schools|male|crowned|of|pretty|heads|with|features|fine|and|abundant|hair|falling|in|curls|on|the|shoulders|two|of|these|young|girls|they were|brunettes|the|third|she had|under|the|beret|coquettishly|tilted|the|most|admirable|of|those|locks|blonde|that painters have always cherished|of|all|time|the|painters|and|of which|the|poets|they have|always|been crazy about|since|the|old|Homer|and|the|fickle|wife|of|Menelaus
|||||елегантний|||||||||||||||||що спадали|||||||||||були||||володіла||||||||найбільш захоплююча||||||||||||||||||від|(визначений артикль)|старий|||||жінка||
La boina con barboquejo, mucho más elegante que el antiguo kepi de los colegios masculinos, coronaba cabezas bonitas con rasgos finos y cabellos abundantes cayendo en rizos sobre los hombros; dos de estas jóvenes eran morenas, la tercera tenía, bajo la boina inclinada con coquetería, la más admirable de esas cabelleras rubias que siempre han sido apreciadas por los pintores y que los poetas siempre han adorado, desde el viejo Homero y la cambiante esposa de Menelao.
The beret with a chin strap, otherwise more elegant than the ancient kepi of male high schools, crowned pretty heads with fine features and abundant hair falling in curls over their shoulders; two of these young girls were brunettes, while the third had, under the coquettishly tilted beret, the most admirable of those blonde locks that painters have always cherished and that poets have always adored, from the old Homer and the fickle wife of Menelaus.
Das Barett mit Kinnriemen, weit eleganter als die antike Kappe der männlichen Gymnasien, krönte hübsche Köpfe mit feinen Zügen und üppigen Haaren, die in Locken über die Schultern fielen; zwei dieser jungen Mädchen waren brünett, die dritte hatte unter dem kokett schief sitzenden Barett die bewunderten blonden Locken, die seit jeher von Malern geschätzt und von Dichtern geliebt wurden, seit dem alten Homer und der flüchtigen Frau des Menelaos.
Ses longues tresses d'un blond vibrant, trop abondantes pour être laissées en liberté, étaient réunies par un ruban bleu et formaient ainsi une sorte de catogan qui se balançait sur la vareuse bleue de la lycéenne, à chaque souffle de l'air.
ihre|langen|Zöpfe|von einem|blond|strahlend|zu|reichlich|um|zu sein|gelassen|in|Freiheit|sie waren|zusammengebunden|mit|einem|Band|blau|und|sie bildeten|so|eine|Art|von|Zopf|der|sich|schwang|auf|die|Jacke|blaue|der||Gymnasiastin|bei|jedem|Hauch|von|Luft
her|long|braids|of a|blonde|vibrant|too|abundant|to|be|left|in|freedom|they were|gathered|by|a|ribbon|blue|and|they formed|thus|a|kind|of|bun|that|it|it swung|on|the|jacket|blue|of|the|high school student|at|each|breath|of|the air
|||||яскравий|||||||||зібрані||||||утворювали|||||котоган||||||||||учениця ліцею|||||
Sus largas trenzas rubias vibrantes, demasiado abundantes para dejarse sueltas, estaban sujetas con una cinta azul y formaban así una especie de moño que se balanceaba sobre la chaqueta azul de la estudiante de secundaria, con cada soplo de aire.
Her long braids of vibrant blonde, too abundant to be left loose, were gathered by a blue ribbon and thus formed a sort of ponytail that swayed on the blue jacket of the high school girl with every breath of air.
Ihre langen Zöpfe in einem lebhaften Blond, zu üppig, um sie offen zu tragen, waren mit einem blauen Band zusammengebunden und bildeten so eine Art Pferdeschwanz, der bei jedem Luftzug auf der blauen Uniform des Gymnasiastinnen schwang.
Les deux lycéennes brunes étaient les filles du banquier milliardaire Raphaël Ponto, un de ces soleils de la Bourse autour desquels gravite en humbles satellites la foule des petits millionnaires.
die|zwei|Gymnasiastinnen|brünett|sie waren|die|Töchter|des|Bankiers|Milliardär|Raphaël|Ponto|ein|von|diesen|Sonnen|der|die|||||||||Menge|der|kleinen|Millionäre
the|two|high school girls|brown-haired|they were|the|girls|of|banker|billionaire|Raphaël|Ponto|one|of|those|suns|of|the|Stock Exchange|around|which|it revolves|in|humble|satellites|the|crowd|of|small|millionaires
|||||||||||||||сонця|||||які з яких||||супутники|||||
The two brunette high school girls were the daughters of billionaire banker Raphaël Ponto, one of those stock market suns around which the crowd of small millionaires orbits as humble satellites.
Die beiden brünetten Gymnasiastinnen waren die Töchter des milliardenschweren Bankiers Raphaël Ponto, eines dieser Börsen-Sonnen, um die sich die Menge der kleinen Millionäre in bescheidenen Satelliten dreht.
La lycéenne blonde se nommait Hélène Colobry ; elle était orpheline et pupille du banquier Ponto, cousin éloigné de sa famille.
die|Schülerin|blonde|sich|nannte|Hélène|Colobry|sie|war|Waise|und|Mündel|des|Bankiers|Ponto|Cousin|entfernt|von|ihrer|Familie
the|high school student|blonde|she|she was named|Hélène|Colobry|she|she was|orphan|and|ward|of the|banker|Ponto|cousin|distant|of|her|family
|учениця ліцею||||||||сирота||підопічна|||||дальній родич|||
The blonde high school student was named Hélène Colobry; she was an orphan and a ward of the banker Ponto, a distant cousin of her family.
Die blonde Schülerin hieß Hélène Colobry; sie war waise und Mündel des Bankiers Ponto, einem entfernten Verwandten ihrer Familie.
📷
📷
📷
Une Lycéenne.
eine|Schülerin
a|high school student
|учениця ліцею
A high school student.
Eine Schülerin.
Hélène Colobry, appuyée sur la balustrade de la plate-forme, regardait avec une certaine mélancolie filer sous la nacelle les innombrables toits, les cheminées, les belvédères, les coupoles, les tours et les phares de l'immense Paris.
Hélène|Colobry|gestützt|auf|die|Brüstung|der|die|||sie schaute|mit|einer|gewissen|Melancholie|vorbeiziehen|unter|der|Gondel|die|unzähligen|Dächer||Schornsteine||Pavillons||Kuppeln||Türme|und||Leuchttürme|von|dem riesigen|Paris
Hélène|Colobry|leaning|on|the|balustrade|of|the|platform||she was looking|with|a|certain|melancholy|to flow|under|the|gondola|the|countless|roofs|the|chimneys|the|belvederes|the|domes|the|towers|and|the|lighthouses|of|the immense|Paris
||||||||||дивилася||||меланхолія||||кабіна||безліч|||камінні труби||белведери||куполи|||||маяки||величезному|
Hélène Colobry, leaning on the railing of the platform, looked with a certain melancholy at the countless roofs, chimneys, belvederes, domes, towers, and lighthouses of the immense Paris passing beneath the gondola.
Hélène Colobry, die sich auf das Geländer der Plattform stützte, betrachtete mit einer gewissen Melancholie die unzähligen Dächer, Schornsteine, Aussichtstürme, Kuppeln, Türme und Leuchttürme des riesigen Paris, die unter dem Korb vorbeizogen.
— Peut-être songeait-elle à son isolement d'orpheline et voyait-elle avec appréhension se rapprocher rapidement les horizons de Saint-Germain et les opulents quartiers de Chatou et du Vésinet, aux splendides hôtels émergeant d'une forêt de grands arbres.
||||an|ihr|Isolation|als Waise|und|||mit|Besorgnis|sich|nähern|schnell|die|Horizonte|von|||und|die|wohlhabenden|Viertel|von|Chatou|und|von|Vésinet|zu den|prächtigen|Hotels|auftauchend|aus einem|Wald|von|großen|Bäumen
||was thinking||about|her|isolation|of being an orphan|and|saw||with|apprehension|herself|to approach|quickly|the|horizons|of|||and|the|opulent|neighborhoods|of|Chatou|and|of|Vésinet|with|splendid|hotels|emerging|from a|forest|of|large|trees
||||||ізоляції||||||тривогою|||||||||||||||||||чудових|||||||
— Perhaps she was thinking of her isolation as an orphan and was apprehensively watching the horizons of Saint-Germain and the opulent neighborhoods of Chatou and Vésinet quickly approaching, with their splendid hotels emerging from a forest of tall trees.
— Vielleicht dachte sie an ihre Isolation als Waise und sah mit Besorgnis, wie sich schnell die Horizonte von Saint-Germain und die wohlhabenden Viertel von Chatou und Vésinet näherten, mit prächtigen Hotels, die aus einem Wald großer Bäume emporragten.
Ses compagnes allaient trouver à la station un père et une mère les bras ouverts et le coeur bondissant ; elle, la pauvrette, aurait pour toutes effusions une poignée de main d'un tuteur qu'elle n'avait pas vu depuis près de huit ans, depuis le jour déjà lointain de son départ pour le lycée de Plougadec-les-Cormorans, dans le Finistère.
ihre|Gefährtinnen|sie gingen|finden|an|die|Station|einen|Vater|und|eine|Mutter|sie|Arme|offen|und|das|Herz|springend|sie|die|arme|sie hätte|für|alle|Zuneigungen|eine|Hand|von|Hand|einem|Vormund|den sie|sie nicht hatte|nicht|gesehen|seit|fast|von|acht|Jahren|seit|den|Tag|bereits|fern|von|ihrem|Abreise|für|das|Gymnasium|in||||in|das|Finistère
her|companions|they were going|to find|at|the|station|a|father|and|a|mother|their|arms|open|and|the|heart|bounding|she|the|poor girl|she would have|for|all|effusions|a|handshake|of|hand|from a|guardian|that she|she had not|not|seen|since|nearly|of|eight|years|since|the|day|already|distant|of|her|departure|for|the|high school|of|Plougadec||Cormorants|in|the|Finistère
|||||||||||||||||||||||||||||||опікун|||||||||||||||||від'їзду||||||||||
Her companions would find at the station a father and a mother with open arms and a leaping heart; she, the poor girl, would have for all her affection a handshake from a guardian she hadn't seen in nearly eight years, since the already distant day of her departure for the high school in Plougadec-les-Cormorans, in Finistère.
Ihre Gefährtinnen würden am Bahnhof einen Vater und eine Mutter mit offenen Armen und hüpfendem Herzen finden; sie, das arme Mädchen, hätte für alle Zärtlichkeiten einen Händedruck von einem Vormund, den sie seit fast acht Jahren nicht mehr gesehen hatte, seit dem bereits fernen Tag ihrer Abreise zum Lycée von Plougadec-les-Cormorans im Finistère.
Tout au contraire d'Hélène, Mlles Ponto étaient en gaieté.
ganz|im|Gegenteil|zu Hélène|Fräulein|Ponto|sie waren|in|Fröhlichkeit
all|at|contrary|of Hélène|Misses|Ponto|they were|in|gaiety
||||||||радісності
Contrary to Hélène, the Misses Ponto were in high spirits.
Ganz im Gegensatz zu Hélène waren die Fräuleins Ponto fröhlich.
Leurs yeux couraient alternativement de l'horloge électrique de l'aéronef aux coteaux blancs de maisons des bords de la Seine.
ihre|Augen|sie liefen|abwechselnd|von|die Uhr|elektrisch|des|Luftfahrzeug|zu den|Hügel|weißen|von|Häusern|an den|Ufern|der|die|Seine
their|eyes|they were running|alternatively|from|the clock|electric|of|the aircraft|to|slopes|white|of|houses|on the|banks|of|the|Seine
|||по черзі|||||||схили|||||берегів|||
Their eyes alternated between the electric clock of the aircraft and the white hills of houses along the Seine.
Ihre Augen wanderten abwechselnd von der elektrischen Uhr des Luftschiffs zu den weißen Hügeln der Häuser am Ufer der Seine.
« C'est inouï, Barnabette, disait l'une, dix minutes pour aller du boulevard Montmartre au parc de Boulogne, nous ne marchons pas !
es ist|unglaublich|Barnabette|sie sagte|eine|zehn|Minuten|um|zu gehen|vom|Boulevard|Montmartre|zum|Park|von|Boulogne|wir|nicht|wir gehen|nicht
it's|unheard of|Barnabette|she said|one|ten|minutes|to|go|from|boulevard|Montmartre|to|park|of|Boulogne|we|not|we walk|not
|неймовірно||||||||||||||||||
"It's unbelievable, Barnabette," said one, "ten minutes to go from Boulevard Montmartre to the Boulogne Park, we're not walking!"
„Es ist unglaublich, Barnabette“, sagte die eine, „zehn Minuten, um vom Boulevard Montmartre zum Park von Boulogne zu gelangen, wir gehen nicht!“
— Ces omnibus sont ridicules !
|автобусы||
diese|Omnibusse|sind|lächerlich
these|buses|they are|ridiculous
— These omnibuses are ridiculous!
— Diese Omnibusse sind lächerlich!“
répondait l'autre ; vois-tu que j'avais raison, Barbe, de vouloir prendre un aérocab !
||||||||||||аэрокаб
sie antwortete|die andere|||dass|ich hatte|recht|Barbe|um|zu wollen|zu nehmen|ein|Aerocab
he was responding|the other|||that|I had|reason|Barbe|to|to want|to take|a|aerocab
|||||||Барбе|||взяти||
the other replied; "you see that I was right, Barbe, to want to take an aerocab!"
antwortete die andere; siehst du, dass ich recht hatte, Barbe, ein Aerocab nehmen zu wollen!
nous serions arrivées……
wir|wir wären|angekommen
we|we would be|arrived
we would have arrived...
wir wären angekommen……
— C'est parce que c'est plus amusant, l'aéronef-omnibus…… il y a du monde, c'est plus gai……
|||||||||||||||весело
es ist|weil|dass|es ist|mehr|lustig|||es|dort|hat|viel|Leute|es ist|mehr|fröhlich
it's|because|that|it's|more|fun|the aircraft||there|there|there is|some|people|it's|more|cheerful
|||||||||||||||веселіше
— It's because it's more fun, the airship-bus... there are people, it's more cheerful...
— Das liegt daran, dass es mehr Spaß macht, das Luftschiff-Omnibus…… es gibt viele Leute, es ist fröhlicher……
— Moi, je trouve ces omnibus assommants…… ça me rappelle nos vieilles guimbardes d'aéronefs du lycée, quand on nous emmenait à 4 000 mètres prendre l'air et entendre une conférence du professeur de physique ;…… au moins là, je dormais !
|||||утомительные||||||гимбары||||||||||||||||||||||||
mir|ich|finde|diese|Omnibusse|langweilig|das|mir|erinnert|unsere|alten|Karren|von Luftfahrzeugen|aus|Schule|als|man|uns|mitnahm|auf|Meter|um zu nehmen|die Luft|und|um zu hören|eine|Vortrag|von|Professor|für|Physik|mindestens|weniger|dort|ich|schlief
me|I|I find|these|buses|boring|it|me|it reminds me|our|old|clunkers|of aircraft|from|high school|when|we|us|it took us|to|meters|to take|the air|and|to hear|a|conference|of|professor|of|physics|at|at least|there|I|I was sleeping
||||||||||||||||||водили|||подихати повітрям|||слухати|||||||||||спав
— I find these buses boring... it reminds me of our old airship carts from high school, when we were taken up to 4,000 meters to get some fresh air and hear a lecture from the physics professor;... at least there, I could sleep!
— Ich finde diese Omnibusse langweilig…… sie erinnern mich an unsere alten Luftschiff-Karren aus der Schule, als wir in 4.000 Metern Höhe frische Luft schnappen und eine Vorlesung des Physikprofessors hören sollten;…… zumindest dort habe ich geschlafen!
— Nous n'allons pas très vite, dit Hélène, à cause de la grande circulation : à Paris, il faut encore une certaine prudence ; nous pourrions accrocher quelque autre omnibus et recevoir des avaries…… Mais prends patience, Barnabette, dans huit ou dix minutes nous serons à Chatou.
||||||||||||||||||||||||||||||повреждения|||||||||||||
wir|werden nicht|nicht|sehr|schnell|sagte|Hélène|wegen|Grund|der|die|große|Verkehr|in|Paris|es|man muss|noch|eine|gewisse|Vorsicht|wir|könnten|anfahren|irgendein|anderer|Omnibus|und|erhalten|Schäden|Schäden|aber|nimm|Geduld|Barnabette|in|acht|oder|zehn|Minuten|wir|werden sein|in|Chatou
we|we are not going|not|very|fast|said|Hélène|at|because|of|the|heavy|traffic|in|Paris|it|it is necessary|still|a|certain|caution|we|we could|to hit|some|other|bus|and|to receive|some|damages|But|take|patience|Barnabette|in|eight|or|ten|minutes|we|we will be|at|Chatou
|не йдемо||||||||||||||||||певна||||зіткнутися|||||отримати|||||||||||||||
— We're not going very fast, said Hélène, because of the heavy traffic: in Paris, you still have to be somewhat cautious; we could bump into another bus and suffer some damage... But be patient, Barnabette, in eight or ten minutes we will be in Chatou.
— Wir fahren nicht sehr schnell, sagt Hélène, wegen des großen Verkehrs: In Paris muss man noch eine gewisse Vorsicht walten lassen; wir könnten mit einem anderen Omnibus zusammenstoßen und Schäden erleiden…… Aber hab Geduld, Barnabette, in acht oder zehn Minuten sind wir in Chatou.
Les noms de baptême des deux demoiselles Ponto, Barbe et Barnabette, manquent peut-être d'élégance et de douceur, mais on sait que les partisans de l'émancipation de la femme et de sa participation à tous les droits politiques et sociaux, ainsi qu'à tous les devoirs résultant de ces droits, ont adopté la coutume de donner aux enfants de ce sexe émancipé des noms d'un caractère dur ou d'une euphonie rébarbative.
||||||||||||||элегантности|||||||||сторонники||эмансипация|||||||участие|||||||социальных||||||вытекающих из|||||||||||||||освобожденной||||||||неприятное звучание|некрасивая
die|Namen|von|Taufe|der|zwei|Fräulein|Ponto|Barbe|und|Barnabette|fehlen|||an Eleganz|und|an|an Sanftheit|aber|man|weiß|dass|die|Befürworter|für|die Emanzipation|von|der|Frau|und|für|ihre|Teilnahme|an|allen|die|Rechte|politischen|und|sozialen|sowie|an|allen|die|Pflichten|resultierend|aus|diesen|Rechten|sie haben|angenommen|die|Sitte|zu|geben|den|Kindern|von|diesem|Geschlecht|emanzipiert|Namen||eines|Charakters|hart|oder|einer|Euphonie|unangenehm
the|names|of|baptism|of|two|young ladies|Ponto|Barbe|and|Barnabette|they lack|||of elegance|and|of|sweetness|but|we|we know|that|the|supporters|of|emancipation|of|the|woman|and|of|her|participation|in|all|the|rights|political|and|social|as|as to|all|the|duties|resulting|from|these|rights|they have|adopted|the|custom|of|to give|to the|children|of|this|sex|emancipated|some|names|of a|character|hard|or|of a|euphony|harsh
|||імена хрещення|||||||||||елегантності|||м'якості||||||||емансипації|||||||участі||||||||||||||||||прийняли||звичай||||||||||||характер|||||
The names of the two young ladies Ponto, Barbe and Barnabette, may lack elegance and sweetness, but it is known that supporters of women's emancipation and their participation in all political and social rights, as well as all duties resulting from these rights, have adopted the custom of giving emancipated female children names of a harsh character or a jarring euphony.
Die Vornamen der beiden Fräulein Ponto, Barbe und Barnabette, mangeln vielleicht an Eleganz und Sanftheit, aber man weiß, dass die Befürworter der Emanzipation der Frau und ihrer Teilnahme an allen politischen und sozialen Rechten sowie an allen Pflichten, die sich aus diesen Rechten ergeben, die Gewohnheit angenommen haben, den Kindern dieses emanzipierten Geschlechts Namen mit einem harten Charakter oder einer unangenehmen Euphonie zu geben.
omnibus-aéroflèche.📷
|aerofin
aero-bus.📷
omnibus-aéroflèche.📷
Dans les familles avancées, les jeunes filles, répudiant les noms frivoles du calendrier, s'appellent maintenant __Nicolasse__, __Maximilienne__, __Arsène__, __Rustica__, __Gontrane__, __Hilarionne__, __Prudence__ ou __Casimira__.
|||продвинутые||||отказываясь от|||легкомысленные|||называются||||||||||Касимира
in|die|Familien|fortschrittlichen|die|jungen|Mädchen|sie lehnen ab|die|Namen|frivolen|des|Kalenders|sie nennen sich|jetzt|Nicolasse|Maximilienne|Arsène|Rustica|Gontrane|Hilarionne|Prudence|oder|Casimira
in|the|families|advanced|the|young|girls|repudiating|the|names|frivolous|of|calendar|they call themselves|now|Nicolasse|Maximilienne|Arsène|Rustica|Gontrane|Hilarionne|Prudence|or|Casimira
In advanced families, young girls, rejecting the frivolous names of the calendar, now call themselves Nicolasse, Maximilienne, Arsène, Rustica, Gontrane, Hilarionne, Prudence, or Casimira.
In fortschrittlichen Familien nennen sich die jungen Mädchen, die die frivol klingenden Namen des Kalenders ablehnen, jetzt Nicolasse, Maximilienne, Arsène, Rustica, Gontrane, Hilarionne, Prudence oder Casimira.
— M. Raphaël Ponto, homme d'affaires peu sentimental, et Mme Ponto, femme pratique, ont choisi pour leurs filles des noms d'un caractère sérieux.
||||||сениментальный|||||||||||||||
Herr|Raphaël|Ponto|Mann|Geschäftsmann|wenig|sentimental|und|Frau|Ponto|Frau|praktisch|sie haben|gewählt|für|ihre|Töchter|Namen||eines|Charakter|ernst
Mr|Raphaël|Ponto|man|of business|not very|sentimental|and|Mrs|Ponto|woman|practical|they have|chosen|for|their|daughters|some|names|of a|character|serious
||||бізнесмен|не дуже|||||||||||дочок|||||
— Mr. Raphaël Ponto, a rather unsentimental businessman, and Mrs. Ponto, a practical woman, have chosen serious names for their daughters.
— Herr Raphaël Ponto, ein wenig sentimentaler Geschäftsmann, und Frau Ponto, eine praktische Frau, haben für ihre Töchter Namen mit ernsthaftem Charakter gewählt.
Quand on destine une jeune fille à tenir les rênes d'une grande maison de finance, il est au moins oiseux de l'appeler Sylvie ou Églantine ; le rôle destiné à la femme étant sérieux, le nom doit être sérieux.
||предназначает|||||||||||||||||||||||||||||||||||
wenn|man|man bestimmt|eine|junge|Mädchen|um|zu halten|die|Zügel|eines|großen|Haus|der|Finanzen|es|ist|zum|mindestens|überflüssig|zu|sie zu nennen|Sylvie|oder|Églantine||Rolle|bestimmt|für|die|Frau|ist|ernst|||muss||
when|we|he/she/it is destined|a|young|girl|to|to hold|the|reins|of a|large|house|of|finance|it|it is|at least|less|pointless|to|to call her|Sylvie|or|Églantine|the|role|destined|to|the|woman|being|serious|the|name|it must be|to be|serious
||призначаємо|||||керувати||кермо||||||||||||||||||||||||||||
Cuando se destina a una joven a llevar las riendas de una gran casa de finanzas, al menos es inútil llamarla Sylvie o Églantine; el papel destinado a la mujer es serio, el nombre debe ser serio.
When a young girl is destined to take the reins of a large financial house, it is at least pointless to call her Sylvie or Églantine; since the role intended for a woman is serious, the name must be serious.
Wenn man ein junges Mädchen dazu bestimmt, die Zügel eines großen Finanzhauses zu übernehmen, ist es zumindest überflüssig, sie Sylvie oder Églantine zu nennen; da die Rolle der Frau ernst ist, muss auch der Name ernst sein.
__Barbe__ et __Barnabette__ sont des noms sérieux qui peuvent être portés par de sérieuses banquières.
Barbe|und|Barnabette|sind|die|Namen|ernst|die|können|sein|getragen|von|ernsthaften|ernsthaften|Bankiers
beard|and|Barnabette|they are|some|names|serious|who|they can|to be|worn|by|of|serious|bankers
Барба||||||||можуть||носитися||||
Barbe y Barnabette son nombres serios que pueden ser llevados por serias banqueras.
Barbe and Barnabette are serious names that can be carried by serious bankers.
Barbe und Barnabette sind ernsthafte Namen, die von ernsthaften Bankiers getragen werden können.
Cependant l'aéronef continuait sa route.
jedoch|das Luftfahrzeug|es setzte fort|seine|Route
however|the aircraft|it was continuing|its|route
однак||продовжував||
Sin embargo, la aeronave continuaba su ruta.
However, the aircraft continued on its way.
Dennoch setzte das Luftfahrzeug seinen Kurs fort.
La Seine allongeait sa grande arabesque d'argent entre deux lignes de quais chargés de hautes maisons à douze étages — Les coteaux du quartier de Meudon fuyaient déjà sur la gauche par-dessus les solides blocs de maçonnerie bâtis dans les îles ; tout à fait au-dessous de la nacelle, comme un damier, les rues et les places poudreuses de l'ex-bois de Boulogne se dessinaient en carrés réguliers couverts d'usines et de cités ouvrières, dont les jardinets formaient tout ce que le temps avait respecté de l'ancienne promenade des élégants des siècles derniers.
|||||арабеска|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||люлька|||шахматная доска||||||пыльные площади|||||||||||||||||||||||||||||||||||
die|Seine|sie dehnte|ihre|große|Arabeske|aus Silber|zwischen|zwei|Linien|von|Ufer|beladen|mit|hohen|Häuser|mit|zwölf|Etagen|die|Hügel|des|Viertel|von|Meudon|sie flohen|bereits|auf|die|linke|||die|soliden|Blöcke|aus|Mauerwerk|gebaut|in|die|Inseln|ganz|zu|gemacht|||von|der|Gondel|wie|ein|Schachbrett|die|Straßen|und|die|Plätze|staubigen|von|||von|Boulogne|sich|sie zeichneten|in|Quadrate|regelmäßige|bedeckt|mit Fabriken|und|von|Siedlungen|Arbeiter|deren|die|Gärten|sie bildeten|alles|was||die|Zeit|es hatte|respektiert|von|der ehemaligen|Promenade|der|Eleganten|der|Jahrhunderte|letzten
the|Seine|it was lengthening|its|great|arabesque|of silver|between|two|lines|of|quays|loaded|with|high|houses|with|twelve|floors|the|hills|of|neighborhood|of|Meudon|they were fleeing|already|on|the|left||above|the|solid|blocks|of|masonry|built|in|the|islands|all||||below|of|the|gondola|like|a|checkerboard|the|streets|and|the|places|dusty|of||||||were drawing||squares|regular|covered||||cited|workers|||small gardens|formed|||||||||the old|promenade|of|elegant|of|centuries|last
|||||||||||набережних||||||||||||||||||||над||міцні|||цегляна кладка|||||||||||||||шахівниця|||||||||||||||||покритих||||житлові комплекси||||||||||||||||||||
The Seine stretched its great silver arabesque between two lines of quays lined with tall twelve-story houses — The hills of the Meudon district already fled to the left over the solid masonry blocks built in the islands; right below the gondola, like a checkerboard, the dusty streets and squares of the former Bois de Boulogne were laid out in regular squares covered with factories and workers' housing, whose small gardens formed all that time had spared from the former promenade of the elegant of past centuries.
Die Seine zog ihre große silberne Arabeske zwischen zwei Reihen von Uferpromenaden, die mit hohen zwölfstöckigen Häusern beladen waren – Die Hügel des Viertels Meudon verschwanden bereits links über den soliden Mauerblöcken, die in den Inseln gebaut waren; direkt unter dem Gondel, wie ein Schachbrett, zeichneten sich die staubigen Straßen und Plätze des ehemaligen Bois de Boulogne in regelmäßigen Quadraten ab, die mit Fabriken und Arbeitersiedlungen bedeckt waren, deren Gärten alles bildeten, was die Zeit von der ehemaligen Promenade der Eleganten vergangener Jahrhunderte respektiert hatte.
embarcadère des aéronefs.📷
Anlegestelle|der|Luftfahrzeuge
boarding dock|of|aircraft
aircraft dock.📷
Landeplatz der Luftfahrzeuge.📷
L'aéronef fit un crochet à droite pour éviter les hautes tours de l'Observatoire et de la grande usine électrique du mont Valérien, puis d'un seul bond au-dessus du quartier industriel de Nanterre, elle arriva au tournant de la Seine.
das Flugzeug|es machte|ein|Haken|nach|rechts|um|zu vermeiden|die|hohen|Türme|von|dem Observatorium|und|von|der|großen|Fabrik|elektrischen|vom|Berg|Valérien|dann|einem|einzigen|Sprung|an die|||||von|Nanterre||||||der|Seine
the aircraft|made|a|hook|to|right|to|avoid|the|high|towers|of|the Observatory|and|of|the|large|factory|electric|of|mount|Valérien|then|with a|single|leap|at|above|||industrial|of|Nanterre||arrived||turn||the|Seine
|||поворот||||||високі|||Обсерваторії||||||||||||||||||||Нантерр|||||||
The aircraft made a right turn to avoid the tall towers of the Observatory and the large power plant of Mont Valérien, then with a single leap over the industrial district of Nanterre, it arrived at the bend of the Seine.
Das Luftfahrzeug machte einen Rechtsbogen, um die hohen Türme des Observatoriums und des großen Elektrizitätswerks am Mont Valérien zu vermeiden, und sprang dann mit einem einzigen Satz über das Industrieviertel von Nanterre, bis es an die Biegung der Seine gelangte.
Le débarcadère de Chatou dressait à cinq cents mètres sa haute charpente couronnée par un phare électrique.
der|Anlegestelle|von|Chatou|es erhob sich|auf|fünf|hundert|Meter|seine|hohe|Struktur|gekrönt|von|einem|Leuchtturm|elektrischen
the|landing stage|of|Chatou|it was standing|at|five|hundred|meters|its|high|structure|crowned|by|a|lighthouse|electric
||||височіла||||||||||||
The Chatou landing stage stood five hundred meters away with its tall framework crowned by an electric lighthouse.
Der Anlegesteg von Chatou erhob sich fünfhundert Meter hoch mit seinem hohen Gerüst, das von einem elektrischen Leuchtturm gekrönt war.
L'aéronef, comme une gigantesque hirondelle, se laissa glisser sur les couches de l'air en décrivant une courbe et descendit en une minute à la hauteur du bureau ; là, sans secousses, avec un simple tressaillement dans la membrure, elle s'arrêta net par une simple pression du mécanicien sur la roue du propulseur.
das Flugzeug|wie|eine|riesige|Schwalbe|sich|es ließ sich|gleiten|auf|die|Schichten|von|Luft|beim|beschreiben|eine|Kurve|und|es sank|in|eine|Minute|auf|die|Höhe|vom|Büro|dort|ohne|Erschütterungen|mit|einem|einfachen|Zucken|in|die|Struktur|sie|sie hielt an|abrupt|durch|einen|einfachen|Druck|des|Mechaniker|auf|das|Rad|des|Antrieb
the aircraft|like|a|gigantic|swallow|it|it let|to glide|on|the|layers|of|the air|by|describing|a|curve|and|it descended|in|a|minute|to|the|height|of|office|there|without|jolts|with|a|simple|shudder|in|the|structure|it|it stopped|abruptly|by|a|simple|pressure|of|mechanic|on|the|wheel|of|propeller
|||гігантська|||дозволила собі||||шари||||||кривій||опустився||||||||||||||||||||||||||||||||
The aircraft, like a gigantic swallow, glided on the layers of air in a curve and descended in one minute to the height of the office; there, without jolts, with a simple quiver in the structure, it came to a stop with a simple press of the mechanic on the propeller wheel.
Das Luftfahrzeug, wie eine riesige Schwalbe, ließ sich auf den Luftschichten gleiten, indem es eine Kurve beschrieb, und sank in einer Minute auf die Höhe des Büros; dort stoppte es ohne Ruck, mit einem einfachen Zucken im Gerüst, durch einen einfachen Druck des Mechanikers auf das Rad des Antriebs.
Le conducteur, placé sur la plate-forme d'arrière, jeta le grappin au contrôleur du bureau et les communications furent établies entre le navire aérien et la terre.
der|Fahrer|platziert|auf|der|||hinten|er warf|den|Haken|zu dem|Kontrolleur|des|Büro|und|die|Verbindungen|sie wurden|hergestellt|zwischen|dem|Schiff|Luft-|und|dem|Land
the|driver|placed|on|the|||at the back|he threw|the|grappling hook|to|controller|of|office|and|the|communications|they were|established|between|the|ship|aerial|and|the|land
|керманич||||платформі||задній платформі|||||||||||||||||||
The driver, positioned on the rear platform, threw the grappling hook to the office controller and communications were established between the airship and the ground.
Der Fahrer, der auf der hinteren Plattform stand, warf den Haken zum Kontrolleur des Büros und die Kommunikation zwischen dem Luftschiff und dem Boden wurde hergestellt.
Hélène Colobry et ses deux cousines Barbe et Barnabette prirent pied sur la plate-forme du débarcadère.
Hélène|Colobry|und|ihre|zwei|Cousinen|Barbe|und|Barnabette|sie betraten|Fuß|auf|die|||des|Anlegestelle
Hélène|Colobry|and|her|two|cousins|Barbe|and|Barnabette|they took|foot|on|the|||of|landing stage
Hélène Colobry and her two cousins Barbe and Barnabette stepped onto the platform of the landing stage.
Hélène Colobry und ihre beiden Cousinen Barbe und Barnabette betraten die Plattform des Anlegers.
— Tiens, dit Barbe, j'ai oublié de téléphoner à papa d'envoyer un hélicoptère au-devant de nous !
hier|sie sagte|Barbe|ich habe|vergessen|zu|telefonieren|an|Papa|zu schicken|ein|Hubschrauber|||zu|uns
here|he said|Barbe|I have|forgotten|to|to call|to|dad|to send|a|helicopter|||of|us
— Hey, said Barbe, I forgot to call dad to send a helicopter to meet us!
— Sieh mal, sagte Barbe, ich habe vergessen, Papa anzurufen, um ihm zu sagen, er soll einen Hubschrauber uns entgegen schicken!
— Bah !
na ja
well
— Oh well!
— Ach was!
ce n'est pas la peine, nous irons à pied à l'hôtel.
das|es ist nicht|nicht|die|Mühe|wir|wir werden gehen|zu|Fuß|zu|Hotel
it|it is not|not|the|pain|we|we will go|to|foot|to|the hotel
it's not necessary, we will walk to the hotel.
Das ist nicht nötig, wir gehen zu Fuß zum Hotel.
Les trois jeunes filles prirent place dans l'ascenseur qui les mit à terre en une minute.
die|drei|jungen|Mädchen|sie nahmen|Platz|in|den Aufzug|der|sie|er brachte|nach|unten|in|eine|Minute
the|three|young|girls|they took|place|in|the elevator|which|them|it put|to|ground|in|one|minute
The three young girls took their place in the elevator which brought them down in a minute.
Die drei jungen Mädchen nahmen im Aufzug Platz, der sie in einer Minute nach unten brachte.
L'hôtel Ponto et Cie n'était pas loin ; on apercevait à peu de distance le belvédère de son pavillon central pointant au-dessus d'un épais massif d'arbres.
das Hotel|Ponto|und|Cie|es war nicht|nicht|weit|man|man sah|in|wenig|Entfernung|Entfernung|den|Aussichtspunkt|von|seinem|Pavillon|zentral|der herausragt|||einem|dichten|Gebüsch|von Bäumen
the hotel|Ponto|and|Co|it was not|not|far|we|we could see|at|little|of|distance|the|belvedere|of|its|pavilion|central|pointing||above|of a|thick|mass|of trees
||||не був||||||недалеко||||оглядовий майданчик|||павільйон||||||||
The Ponto and Co. hotel was not far; one could see from a distance the belvedere of its central pavilion pointing above a thick mass of trees.
Das Hotel Ponto und Cie war nicht weit entfernt; man konnte in der Ferne den Aussichtspunkt seines zentralen Pavillons sehen, der über einem dichten Baumhain ragte.
Dans ce riche trente-septième arrondissement, quartier de gros négociants et de banques, où les terrains valent un prix énorme, la banque Ponto occupait un vaste quadrilatère en façade sur la rue de Chatou, sur deux rues latérales et sur le grand boulevard de la Grenouillère, vieille appellation qui rappelle les ébats aquatiques des viveurs du moyen âge, au temps où Chatou et même, le croirait-on, Saint-Cloud, étaient encore la campagne.
|||||||||купцы|||банки|||земли|стоимость имеют|||||банк|||||четырехугольник||фасад|||||||||боковые улицы||||||||лягушатник||название||||игры|водные||жизнерадостные люди||||||||||||||||||
in|diesem|reichen|||Arrondissement|Viertel|von|großen|Kaufleuten|und|von|Banken|wo|die|Grundstücke|sie kosten|einen|Preis|enorm|die|Bank|Ponto|sie nahm ein|ein|weites|Viereck|an|Front|an|die|Straße|von|Chatou|an|zwei|Straßen|seitliche|und||das||||die|Grenouillère||Bezeichnung||||ébats|aquatiques||viveurs||||||||||||||Cloud||||Landschaft
in|this|rich|||district|neighborhood|of|big|merchants|and|of|banks|where|the|lands|they are worth|a|price|huge|the|bank|Ponto|it occupied|a|vast|quadrilateral|in|facade|on|the|street|of|Chatou|on|two|streets|lateral|and|on|the|grand|boulevard|of|the|Grenouillère|old|name|which|recalls|the|frolics|aquatic|of|pleasure-seekers|of|middle|age|at|time|where|Chatou|and|even|it|would believe|||Cloud|they were|still|the|countryside
||||||||||||банків||||коштують|||величезна ціна||||||||||||||||||||||||||||назва||нагадує||||||||||||||||можна б було|||Сен-Клу|були|||
In this wealthy thirty-seventh district, a neighborhood of large merchants and banks, where land is worth an enormous price, the Ponto bank occupied a vast quadrilateral facing the rue de Chatou, on two side streets and on the grand boulevard of the Grenouillère, an old name that recalls the aquatic frolics of the pleasure-seekers of the Middle Ages, when Chatou and even, one would believe, Saint-Cloud, were still the countryside.
In diesem wohlhabenden siebenunddreißigsten Arrondissement, einem Viertel von großen Kaufleuten und Banken, wo die Grundstücke einen enormen Preis haben, nahm die Bank Ponto ein großes Rechteck ein, das an der Straße von Chatou, an zwei Seitenstraßen und am großen Boulevard von Grenouillère lag, einem alten Namen, der an die Wasservergnügungen der Lebemänner des Mittelalters erinnert, als Chatou und sogar, könnte man glauben, Saint-Cloud noch das Land waren.
Les bâtiments donnant sur la rue de Chatou contenaient les bureaux occupés par plus de quatre cents employés et les cryptes à coffres-forts, vastes caves blindées, protégées contre les voleurs par un système d'avertisseurs électriques et contre l'incendie par un réservoir contenant mille mètres cubes de sable fin.
die|Gebäude|die auf|an|die|Straße|von|Chatou|sie enthielten|die|Büros|die besetzt waren|von|mehr|als|vier|hundert|Angestellte|und|die|Krypten|mit|||große|Keller|gepanzert|geschützt|gegen|die|Diebe|durch|ein|System|von Alarmanlagen|elektrischen|und|gegen|Feuer|durch|einen|Tank|der enthält|tausend|Meter|Kubik|von|Sand|feiner
the|buildings|giving|on|the|street|of|Chatou|contained|the|offices|occupied|by|more|of|four|hundred|employees|and|the|crypts|with|coffers||vast|cellars|armored|protected|against|the|thieves|by|a|system|of alarms|electric|and|against|fire|by|a|tank|containing|thousand|meters|cubic|of|sand|fine
||||||||містили||||||||||||||||великі|великі підвали||захищені|||грабіжниками|||||||||||резервуар|||||||
The buildings facing the rue de Chatou housed the offices occupied by more than four hundred employees and the vaults with safes, vast armored cellars, protected against thieves by a system of electric alarms and against fire by a reservoir containing a thousand cubic meters of fine sand.
Die Gebäude, die zur Straße von Chatou hin lagen, enthielten die Büros, die von mehr als vierhundert Angestellten besetzt waren, und die Krypten mit Safes, große gepanzerte Keller, die durch ein System von elektrischen Alarmen gegen Diebe und durch einen Tank mit tausend Kubikmetern feinem Sand gegen Feuer geschützt waren.
Derrière ces locaux administratifs, un très beau jardin entourait d'une épaisse et verdoyante muraille l'hôtel particulier de la famille Ponto.
hinter|diesen|Räumlichkeiten|administrativen|ein|sehr|schöner|Garten|umgab|einer|dicken|und|grünen|Mauer|das Hotel|Stadtpalais|der|die|Familie|Ponto
behind|these|premises|administrative|a|very|beautiful|garden|surrounded|by a|thick|and|green|wall|the hotel|private|of|the|family|Ponto
|||адміністративні приміщення|||гарний||||товстою|||стіна||палац||||
Behind these administrative offices, a very beautiful garden surrounded by a thick and lush wall enclosed the private hotel of the Ponto family.
Hinter diesen Verwaltungsräumen umgab ein sehr schöner Garten, der von einer dicken und grünen Mauer umgeben war, das Stadtpalais der Familie Ponto.
Les deux demoiselles Ponto, en pénétrant dans le jardin paternel, furent surprises de ne pas voir leur père ou leur mère.
die|zwei|Fräulein|Ponto|beim|Eindringen|in|den|Garten|väterlichen|sie wurden|überrascht|über|nicht|kein|sehen|ihren|Vater|oder||Mutter
the|two|young ladies|Ponto|in|entering|in|the|garden|paternal|they were|surprised|to|not|not|to see|their|father|or|their|mother
The two Misses Ponto, upon entering their father's garden, were surprised not to see their father or mother.
Die beiden Fräulein Ponto waren überrascht, als sie in den väterlichen Garten traten, ihren Vater oder ihre Mutter nicht zu sehen.
— S'approchant du téléphonographe encastré dans un des piliers de la grille, Barbe s'annonça comme le font les visiteurs ordinaires.
sich nähernd|an|Telefonograph|eingebaut|in|einen|der|Säulen|der|das|Tor|Barbe|sie kündigte sich an|wie|das|sie tun|die|Besucher|gewöhnlichen
approaching|of the|phonograph|embedded|in|a|some|pillars|of|the|grid|Barbe|he announced himself|as|the|they do|the|visitors|ordinary
підходячи|||||||стовпах|||решітка||представився||||||звичайні відвідувачі
— Approaching the telephone embedded in one of the pillars of the gate, Barbe announced herself as ordinary visitors do.
— Als sie sich dem im Pfeiler des Tores eingebauten Telefonographen näherten, kündigte sich Barbe an, wie es gewöhnliche Besucher tun.
« — Hélène, Barbe et Barnabette !
Hélène|Barbe|und|Barnabette
Hélène|Barbe|and|Barnabette
« — Hélène, Barbe, and Barnabette!
« — Hélène, Barbe und Barnabette !
Au lieu de la voix de son père ou de sa mère qu'elle s'attendait à entendre, ce fut la voix du concierge que le téléphonographe apporta.
an|Stelle|von|die|Stimme|von|seinem|Vater|oder|von|ihrer|Mutter|die sie|sie erwartete|zu|hören|diese|es war|die|Stimme|des|Hausmeister|die|der|Telefonograph|brachte
instead of|place|of|the|voice|of|his|father|or|of|her|mother|that she|she expected|to|to hear|it|it was|the|voice|of the|concierge|that|the|telephonograph|it brought
|||||||||||||очікувала||почути||||||||||приніс
Instead of the voice of her father or mother that she expected to hear, it was the voice of the concierge that the telephonograph brought.
Anstelle der Stimme ihres Vaters oder ihrer Mutter, die sie erwartet hatte, war es die Stimme des Hausmeisters, die der Telefonograph überbrachte.
— Je fais prévenir monsieur de l'arrivée de mesdemoiselles, grinça le téléphonographe.
ich|ich mache|benachrichtigen|Herrn|von|die Ankunft|von|meinen Fräulein|er knirschte|den|Telefonograph
I|I make|to inform|sir|of|the arrival|of|my young ladies|it creaked|the|phonograph
||повідомити||||||поскаржився||
— I am notifying sir of the arrival of the young ladies, the telephonograph grumbled.
— Ich lasse Herrn über die Ankunft der Fräuleins informieren, knirschte der Telefonograph.
— Tiens, papa n'est pas là !
schau|Papa|ist nicht|nicht|hier
look|dad|is not|not|there
Ось||||тут
— Look, dad is not here!
— Schau mal, Papa ist nicht da!
dit Barbe surprise.
sie sagte|Barbe|überrascht
said|beard|surprise
said Barbe, surprised.
sagte die überraschte Barbe.
— Maman non plus, il me semble, répondit Barnabette ; c'est l'accent alsacien du concierge.
Mama|nicht|auch nicht|es|mir|scheint|sie antwortete|Barnabette|es ist|der Akzent|elsässisch|des|Hausmeister
mom|not|more|it|to me|it seems|she replied|Barnabette|it's|the accent|Alsatian|of|concierge
|||||мені здається|відповіла|||||консьєржа|
— Mom doesn't either, it seems to me, replied Barnabette; it's the Alsatian accent of the concierge.
— Mama auch nicht, scheint mir, antwortete Barnabette; es ist der elsässische Akzent des Portiers.
Les trois jeunes filles traversèrent rapidement le jardin et gravirent le perron de l'hôtel.
die|drei|jungen|Mädchen|sie überquerten|schnell|den|Garten|und|sie stiegen|die|Treppe|des|Hotel
the|three|young|girls|they crossed|quickly|the|garden|and|they climbed|the|steps|of|the hotel
||||перетнули|||||||поріг||
The three young girls quickly crossed the garden and climbed the steps of the hotel.
Die drei jungen Mädchen überquerten schnell den Garten und stiegen die Treppe des Hotels hinauf.
— Le concierge les attendait.
der|Hausmeister|sie|er wartete
the|concierge|them|he was waiting
— The concierge was waiting for them.
— Der Portier wartete auf sie.
📷
📷
📷
Hélène.— Monsieur est à la Bourse, dit le concierge ; je viens de lui téléphoner et j'entends la sonnette qui m'annonce la réponse.
Hélène|Herr|ist|in|die|Börse|sagt|der|Hausmeister|ich|komme|von|ihm|telefonieren|und|ich höre|die|Klingel|die|mir ankündigt|die|Antwort
Hélène|sir|is|at|the|Stock Exchange|says|the|concierge|I|I come|from|him|to call|and|I hear|the|bell|that|announces to me|the|answer
||||||||||||йому|||||||||
Hélène.— Sir is at the Stock Exchange, said the concierge; I just called him and I hear the bell announcing the response.
Hélène.— Der Herr ist an der Börse, sagt der Concierge; ich habe gerade mit ihm telefoniert und höre die Klingel, die mir die Antwort ankündigt.
En effet un tintement continu résonnait au grand téléphonographe du vestibule.
In|der Tat|ein|Klingeln|kontinuierlich|ertönte|am|großen|Telefon|des|Vorraum
indeed|effect|a|tinkling|continuous|it was resonating|at the|large|telephonograph|of the|vestibule
|адже|||постійний|лунав звук|||||
Indeed, a continuous ringing was resonating from the large telephone phonograph in the vestibule.
Tatsächlich ertönte ein kontinuierliches Klingeln aus dem großen Telefonographen im Vestibül.
Dans toutes les maisons des grands quartiers, le panneau central du vestibule est occupé par le téléphonographe, cet heureux amalgame du téléphone et du phonographe.
|||||||||||||||||||смешение|||||телефонограф
In|allen|die|Häuser|der|großen|Viertel|das|Paneel|zentrale|des|Vorraum|ist|besetzt|von|dem|Telefon|dieses|glückliche|Mischung|von|Telefon|und|von|Phonograph
in|all|the|houses|of|large|neighborhoods|the|panel|central|of|vestibule|is|occupied|by|the|telephonograph|this|happy|amalgam|of|telephone|and|of|phonograph
In all the houses in the affluent neighborhoods, the central panel of the vestibule is occupied by the telephone phonograph, this happy amalgamation of the telephone and the phonograph.
In allen Häusern der großen Viertel ist das zentrale Paneel des Vestibüls vom Telefonographen besetzt, dieser glückliche Mischform von Telefon und Phonograph.
Avec lui il n'est pas besoin, comme avec le simple téléphone, de tenir sans cesse le tuyau conducteur à l'oreille et de parler dans le récepteur ; il suffit de parler à voix ordinaire à petite distance de l'instrument et l'ouverture de métal, à la fois oreille et bouche, apporte bientôt, distinctement détaillées, les syllabes de la réponse.
||||||||||||||||трубка|||||||||микрофон|||||||||||||||||||||||||отчетливо|подробно переданные|||||
Mit|ihm|es|ist nicht|nicht|nötig|wie|mit|dem|einfachen|Telefon|zu|halten|ohne|Unterbrechung|das|Rohr|Leitungsrohr|an|Ohr|und|zu|sprechen|in|den|Hörer|es|genügt|zu|sprechen|mit|Stimme|normal|an|kurzer|Abstand|von|dem Gerät|und|Öffnung|aus|Metall|sowohl|das||Ohr||Mund|bringt|bald|deutlich|detailliert|die|Silben|von|der|Antwort
with|him|it|it is not|not|need|like|with|the|simple|telephone|to|to hold|without|cease|the|pipe|conductor|at|the ear|and|to|to speak|in|the|receiver|it|it is enough|to|to speak|at|voice|ordinary|at|small|distance|from|the instrument|and|the opening|of|metal|both|the|time|ear|and|mouth|it brings|soon|distinctly|detailed|the|syllables|of|the|response
||||||||||||тримати|||||||||||||||||||||||||||||||||||||незабаром||докладно деталізовані||складові|||
With it, there is no need, as with the simple telephone, to constantly hold the receiver to your ear and speak into the transmitter; it is enough to speak in a normal voice at a short distance from the instrument, and the metal opening, serving as both ear and mouth, soon brings forth, distinctly detailed, the syllables of the response.
Mit ihm ist es nicht nötig, wie beim einfachen Telefon, ständig das Verbindungsteil ans Ohr zu halten und in den Empfänger zu sprechen; es genügt, in normaler Stimme aus kurzer Entfernung zum Gerät zu sprechen, und die Metallöffnung, die sowohl Ohr als auch Mund ist, bringt bald, deutlich und detailliert, die Silben der Antwort.
Les jeunes filles se tournèrent vers le téléphonographe et le concierge mit le doigt sur un bouton.
||||turned|||telegraph|||concierge|with||finger|||
The young girls turned towards the phonograph and the concierge pressed a button.
Die jungen Mädchen wandten sich dem Telefonographen zu und der Hausmeister drückte einen Knopf.
Le tintement s'arrêta aussitôt.
|tinkling|stopped|immediately
The ringing stopped immediately.
Das Klingeln hörte sofort auf.
La petite plaque mobile fermant l'instrument s'ouvrit et laissa passer la réponse de M. Ponto.
||plate|mobile|closing||opened||let||||||
The small movable plate closing the instrument opened and let through Mr. Ponto's response.
Die kleine bewegliche Platte, die das Gerät schloss, öffnete sich und ließ die Antwort von Herrn Ponto durch.
— Bonjour, mes petites !
— Hello, my little ones!
— Hallo, meine Kleinen!
dit le téléphonographe, je n'ai pu aller au-devant de vous au tube, la Bourse est un peu houleuse aujourd'hui ; baisse sur toute la ligne…… Comment allez-vous, mes enfants ?
sagt|der|Telefonist|ich|nicht habe|konnte|gehen|am|||||Rohr|die|Börse|ist|ein|wenig|unruhig|heute|Rückgang|auf|gesamte|die|Linie|wie|||meine|Kinder
said|the|telegraph|I|I have not|been able to|to go|at|||||tube|the|Stock Exchange|is|a|a little|choppy|today|decline|on|all|the|line|How|||my|children
said the telephonograph, I couldn't come to meet you at the tube, the stock market is a bit choppy today; a drop across the board... How are you, my children?
sagte der Telephonograph, ich konnte Ihnen am Rohr nicht entgegenkommen, die Börse ist heute etwas unruhig; Rückgang über die gesamte Linie…… Wie geht es Ihnen, meine Kinder?
Le 2 % est à 147 3/4, en baisse de 73 centimes, pour cause de bruits de conversion en 1 1/2…… Si vous avez quelques petites économies sur votre argent de poche, c'est le moment d'acheter ;…… faut-il acheter ?……
der|ist|auf|in|Rückgang|um|Cent|für|Grund|von|Gerüchte|über|Umwandlung|in|wenn|Sie|haben|einige|kleine|Ersparnisse|auf|Ihr|Geld|aus|Taschengeld|es ist|der|Zeitpunkt|zu kaufen|||kaufen
the|is|at|in|decrease|of|cents|for|cause|of|noises|of|conversion|in|If|you|you have|some|small|savings|on|your|money|of|pocket|it's|the|time|to buy|||to buy
||||||||причини||шум||конверсії|||||||заощадження||||||||||||
The 2% is at 147 3/4, down 73 cents, due to rumors of conversion to 1 1/2... If you have some small savings from your pocket money, now is the time to buy;... should we buy?...
Die 2 % liegt bei 147 3/4, ein Rückgang von 73 Cent, wegen Gerüchten über eine Umwandlung in 1 1/2…… Wenn Sie ein paar kleine Ersparnisse aus Ihrem Taschengeld haben, ist jetzt der Zeitpunkt zu kaufen;…… soll man kaufen?……
— Non, répondit Barbe, ça baissera encore davantage.
nein|antwortete|Barbe|das|wird fallen|noch|mehr
no|he replied|Barbe|it|it will drop|even|more
|відповіла|||||ще більше
— No, replied Barbe, it will drop even further.
— Nein, antwortete Barbe, es wird noch weiter fallen.
— Comme vous voudrez, reprit le téléphonographe au bout d'une minute ; je reviens alors, je serai à l'hôtel tout à l'heure.
wie|Sie|wollen|er wiederholte|der|Telefonist|nach|Ende|einer|Minute|ich|ich komme zurück|dann|ich|ich werde sein|in|das Hotel|gleich|in|der Stunde
as|you|you will want|he/she/it replied|the|telephonograph|at|end|of a|minute|I|I come back|then|I|I will be|at|the hotel|all|at|the hour
|||сказав||||||||повернуся||||||||
— As you wish, replied the telephonograph after a minute; I will come back then, I will be at the hotel shortly.
— Wie Sie wollen, erwiderte der Telephonograph nach einer Minute; ich komme dann zurück, ich werde gleich im Hotel sein.
»
»
»
Il faut au plus un quart d'heure pour venir de la Bourse à Chatou en aérocab.
|||||||||||||||аэрокаб
es|man muss|höchstens|mehr|ein|Viertel|Stunde|um|kommen|von|der|Börse|nach|Chatou|mit|Aerokabine
it|it takes|at most|more|a|quarter|of an hour|to|to come|from|the|Bourse|to|Chatou|by|aerial cab
It takes at most a quarter of an hour to get from the Stock Exchange to Chatou by aerial cab.
Es dauert höchstens eine Viertelstunde, um mit dem Lufttaxi von der Börse nach Chatou zu kommen.
Les jeunes filles avaient à peine eu le temps de passer en revue les appartements préparés pour elles à l'hôtel que le timbre du concierge leur annonça l'arrivée de M. Ponto.
die|jungen|Mädchen|sie hatten|zu|kaum|sie hatten|die|Zeit|zu|vorbeizugehen|in|Durchsicht|die|Wohnungen|vorbereitet|für|sie|in|das Hotel|dass|der|Klingel|des|Portier|ihnen|er kündigte an|die Ankunft|von|Herr|Ponto
the|young|girls|they had|to|barely|had|the|time|to|to pass|in|review|the|apartments|prepared|for|them|at|the hotel|that|the|bell|of the|concierge|their|announced|the arrival|of|Mr|Ponto
|||||ледве|||||||огляд||||||||||дзвінок||||оголосив||||
The young girls had barely had time to review the rooms prepared for them at the hotel when the concierge's bell announced the arrival of Mr. Ponto.
Die jungen Mädchen hatten kaum Zeit, die für sie im Hotel vorbereiteten Zimmer zu besichtigen, als das Klingeln des Portiers ihnen die Ankunft von Herrn Ponto ankündigte.
📷
📷
📷
Le Tube.
der|Tube
the|Tube
The Tube.
Die Röhre.
Le banquier arrivait par le ciel ; son aérocab venait de toucher, en haut de l'hôtel, au belvédère-débarcadère.
der|Bankier|er kam an|durch|den|Himmel|sein|Lufttaxi|es kam|von|berühren|auf|Spitze|des|Hotels|auf||
the|banker|he was arriving|by|the|sky|his|aerocab|it had just|to|touch|at|top|of|the hotel|at|belvedere|deck
||||||||||приземлитися||||||оглядовий майданчик|
The banker was arriving from the sky; his air cab had just landed, on top of the hotel, at the lookout-deboarding area.
Der Banker kam vom Himmel; sein Lufttaxi hatte gerade auf dem Dach des Hotels am Aussichtspunkt angehalten.
Laissant son véhicule aux mains des gens de service, il descendit par l'ascenseur.
er ließ|sein|Fahrzeug|in die|Hände|der|Leute|von|Service|er|er stieg hinunter|durch|den Aufzug
leaving|his|vehicle|to|hands|the|people|of|service|he|he went down|by|the elevator
залишаючи||||||||||вийшов||
Leaving his vehicle in the hands of the service staff, he took the elevator down.
Er ließ sein Fahrzeug in den Händen des Servicepersonals und fuhr mit dem Aufzug hinunter.
Ses filles l'attendaient sur le palier du premier étage pour se jeter dans ses bras.
seine|Töchter|sie warteten auf ihn|auf|den|Flur|des|ersten|Stockwerk|um|sich|werfen|in|seine|Arme
her|daughters|they were waiting for him|on|the|landing|of|first|floor|to|themselves|to throw|into|his|arms
|дочки||||під'їзді||||||пригнутися|||
His daughters were waiting for him on the landing of the first floor to throw themselves into his arms.
Seine Töchter warteten auf der Treppe im ersten Stock, um sich in seine Arme zu werfen.
— Bonjour, bonjour, mes enfants !
guten Tag|guten Tag|meine|Kinder
hello|hello|my|children
— Hello, hello, my children!
— Hallo, hallo, meine Kinder!
dit M. Raphaël Ponto ; bonjour, Hélène !… Bonne santé, je vois ça !
sagt|Herr|Raphaël|Ponto|guten Tag|Hélène|gute|Gesundheit|ich|sehe|das
says|Mr|Raphael|Ponto|hello|Hélène|good|health|I|I see|that
||||||добре||||
said Mr. Raphaël Ponto; hello, Hélène!… Good health, I see that!
sagt Herr Raphaël Ponto; hallo, Hélène!… Gute Gesundheit, das sehe ich!
toutes trois bachelières, très bien, je suis content !… Alors, vous n'avez pas voulu acheter de 2 %… tu as peut-être raison, Barbe ; fine mouche, ça descendra encore, je le crois !
||бакалавры||||||||||||||||||||||снизится||||
alle|drei|Abiturientinnen|sehr|gut|ich|bin|froh|also|ihr|habt nicht|nicht|gewollt|kaufen|von|du|hast|||recht|Barbe|schlaue|Fliege|das|es wird fallen|noch|ich|es|glaube
all|three|graduates|very|well|I|I am|happy|So|you|you have not|not|wanted|to buy|of|you|you have|||reason|Barbe|clever|fly|it|it will go down|again|I|I|I believe
|||||||я задоволений|||||хотіли|||||||||хитра|||||||вірю
All three graduates, very good, I am happy!… So, you didn't want to buy 2%... you might be right, Barbe; clever one, it will go down again, I believe!
alle drei Abiturientinnen, sehr gut, ich bin froh!… Also, ihr wolltet keine 2 % kaufen… vielleicht hast du recht, Barbe; schlaue Fliege, das wird noch weiter fallen, das glaube ich!
un wagon de tube.📷
ein|Wagen|von|Rohr
a|wagon|of|tube
|||метро
a wagon of tube.📷
ein Waggon mit Rohren.📷
— Et maman ?
und|Mama
and|mom
— And mom?
— Und Mama?
demanda Barbe.
fragte|Barbe
he/she asked|Beard
|Барба(1)
Barbe asked.
fragte Barbe.
— Elle n'est pas là ?
sie|ist nicht|nicht|da
she|she is not|not|there
— She's not here?
— Ist sie nicht da?
demanda le banquier.
fragte|der|Bankier
he/she asked|the|banker
the banker asked.
fragte der Bankier.
— Non…
nein
no
— No…
— Nein…
— C'est vrai, j'y pense, j'ai déjeuné seul… elle était sortie…
das ist|wahr|daran|ich denke|ich habe|zu Mittag gegessen|allein|sie|sie war|ausgegangen
it's|true|I think about it|I think|I have|had lunch|alone|she|she was|gone out
||||||один|||
— It's true, I'm thinking about it, I had lunch alone… she had gone out…
— Es ist wahr, ich denke daran, ich habe allein zu Mittag gegessen… sie war ausgegangen…
SENT_CWT:ANmt8eji=14.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.65 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.29
en:ANmt8eji de:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=52 err=1.92%) translation(all=102 err=0.00%) cwt(all=2004 err=9.23%)